وَقَالَ الَّذِينَْ 870 الفرقان
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ وَكَفَى بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا ﴿۳۱﴾ وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ جُمْلَةً وَاحِدَةً كَذَلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤَادَكَ وَرَتَّلْنَاهُ تَرْتِيلًا ﴿۳۲﴾ وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَاكَ بِالْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا ﴿۳۳﴾ الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى جَهَنَّمَ أُولَئِكَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا ﴿۳۴﴾ وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا مَعَهُ أَخَاهُ هَارُونَ وَزِيرًا ﴿۳۵﴾ فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَدَمَّرْنَاهُمْ تَدْمِيرًا ﴿۳۶﴾
﴾31﴿ Wa kazaalika ja'alnaa likulli Nabiyyin 'aduwwan minal mujrimeen; wa kafaa bi Rabbika haadiyanw wa naseeraa
﴾32﴿ Wa qaalal lazeena kafaroo law laa nuzzila 'alaihil Qur'aanu jumlatanw waahidah; kazaalika linusabbita bihee fu'aadaka wa rattalnaahu tarteelaa
﴾33﴿ Wa laa ya'toonaka bi masalin illaa ji'naaka bilhaqqi wa ahsana tafseeraa
﴾34﴿ Allazeena yuhsharoona 'alaa wujoohihim ilaa jahannama ulaaa'ika sharrun makaananw wa adallu sabeelaa
﴾35﴿ Wa laqad aatainaa Moosal Kitaaba wa ja'alnaa ma'ahooo akhaahu Haaroona wazeeraa
﴾36﴿ Faqulnaz habaaa ilal qawmil lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa fadammarnaahum tadmeeraa
﴾31﴿ And thus We have made for every prophet an enemy among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper
﴾32﴿ And those who disbelieve say, Why has the Qur'an not been revealed to him all at once, Thus [it is revealed] that We may strengthen your heart thereby, and We have arranged it in precise arrangement
﴾33﴿ And they do not bring you any argument except that We bring you the truth and the best explanation
﴾34﴿ Those who will be gathered on their faces toward Hell – they are the worst in position and farthest astray from the path of Paradise
﴾35﴿ And indeed, We gave Moses the Scripture and appointed his brother Aaron as an assistant with him
﴾36﴿ We said, Go, both of you, to the people who have denied Our signs Then We destroyed them with utter destruction
[31] Since the sorrow of the Prophet over his people was mentioned, this verse now offers him consolation: just as every prophet faced enmity from the people, they too were patient—so you also be patient.
Because guidance is in the control of Allah, and this is the message in "And sufficient is your Lord as a Guide and Helper."
[32,33] This is a rebuke to the deniers of the Qur'an, and it mentions responses to their three objections:
First, that the gradual revelation of the Qur'an was intended to strengthen the Prophet’s (May Allah bless him and give him peace) heart—whenever the polytheists placed burdens or hardships upon him, Allah would reveal verses to comfort him.
The second answer is that gradual revelation allows for tartīl—meaning the words are recited clearly, and their meanings are also explained clearly.
The third answer is that whenever they raise objections, Allah reveals a response and provides the best explanation.
[34] This is a severe warning for the deniers of the Qur'an, through the mention of three conditions:
First, they will be gathered on their faces, as mentioned in Surah Bani Isra'il (17:97).
Second, blind and dumb—this refers to Hell.
Third, more astray in path—this may refer to their condition in the world, or it may mean that on the Day of Judgment, the knowledge of their misguidance and destruction will become clear to them.
[35] From this verse up to verse (60) is the third section. In it are six transmitted (naqli) evidences. These are examples of punishment used as warnings, and examples of blessings—where the destruction of the enemies of truth is itself a form of blessing.
It also contains six rebukes, six rational (aqli) proofs, and words of consolation and encouragement for the Prophet (May Allah bless him and give him peace), along with six etiquettes (adāb).
[36] This transmitted proof refers to Musa (peace be upon him) and Harun (peace be upon him). The purpose is to show that Allah granted them four types of blessings:
1) A divine Book.
2) A helper (vizier).
3) Sending them with a message to those who denied the truth.
4) Supporting them by destroying the people of Pharaoh.