سُبْحَانَ الذِيٍ 701 الکهف

فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ﴿۷۱﴾ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ﴿۷۲﴾ قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ﴿۷۳﴾ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلَامًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا ﴿۷۴﴾

﴾71﴿ Fantalaqaa hattaaa izaa rakibaa fis safeenati kharaqahaa qaala akharaqtahaa litughriqa ahlahaa laqad ji'ta shai'an imraa
﴾72﴿ Qaala alam aqul innaka lan tastatee'a ma'iya sabraa
﴾73﴿ Qaala laa tu'aakhiznee bimaa naseetu wa laa turhiqnee min amree 'usraa
﴾74﴿ Fantalaqaa hattaa izaa laqiyaa ghulaaman faqatalahoo qaala aqatalta nafsan zakiy yatam bighairi nafs; laqad ji'ta shai'an nukraa

﴾71﴿ So they both set out until they boarded a ship, and he made a hole in it. Moses (peace be upon him) said, Did you make a hole in it to drown its passengers? Indeed, you have done something very strange
﴾72﴿ He said, Did I not tell you that you would never be able to have patience with me
﴾73﴿ Moses (peace be upon him) said, Do not hold me accountable for what I forgot, and do not make my task difficult for me
﴾74﴿ Then both of them went on until they came upon a young man. So he killed him. Moses, peace be upon him, said: Have you killed an innocent soul without any reason, Indeed, you have done a very evil thing