وَاعْلَمُوا 434 التوبة
وَجَاءَ الْمُعَذِّرُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ الَّذِينَ كَذَبُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ سَيُصِيبُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿۹۰﴾ لَيْسَ عَلَى الضُّعَفَاءِ وَلَا عَلَى الْمَرْضَى وَلَا عَلَى الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنْفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُوا لِلَّهِ وَرَسُولِهِ مَا عَلَى الْمُحْسِنِينَ مِنْ سَبِيلٍ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ ﴿۹۱﴾
﴾90﴿ Wa jaaa'al mu'az ziroona minal A'raabi liyu'zana lahum wa qa'adal lazeena kazabul laaha wa Rasoolah; sayuseebul lazeena kafaroo minhum 'azaabun aleem
﴾91﴿ Laisa 'alad du'aafaaa'i wa laa 'alal mardaa wa laa 'alal lazeena laa yajidoona maa yunfiqoona harajun izaa nasahoo lillaahi wa Rasoolih; maa 'alal muhsineena min sabeel; wallaahu Ghafoorur Raheem
﴾90﴿ And the liars from the desert dwellers came to be given permission, and sat down And those who lied about Allah Almighty and His Messenger, may Allah bless him and grant him peace, Soon will a painful punishment overtake those who remain in disbelief
﴾91﴿ There is no sin on the weak, nor on the sick, nor on those who find nothing to spend (To stay away from jihad) When they are sincere to Allah and His Messenger, there is no blame on the doers of good, and Allah is Forgiving, Merciful
[90] This verse is also a warning to the hypocrites, and it describes the condition of the desert-dwelling hypocrites (a‘rāb) after previously mentioning the hypocrites of Madinah.
(الْمُعَذِّرُونَ) – with shaddah on the ذ, refers to those who present false excuses.
These were the people who came with fake reasons to avoid jihad.
Sometimes the word can also be used for those with genuine excuses, but here it refers to hypocrites lying to escape responsibility.
(وَقَعَدَ الَّذِينَ) – refers to another group: those who remained behind without offering any excuse at all.
Alternatively, it may refer to the same group who made false excuses, meaning: they both gave false excuses and stayed back from jihad.
(كَذَبُوا) – can mean either that their claim of faith was a lie, or that their excuses were lies.
(كَفَرُوا مِنْهُمْ) – the word "minhum" (from among them) is used because some of them later repented from their hypocrisy and returned to true belief.
[91] This verse speaks about the excused individuals (ma‘dhūrīn)—those who remained behind from jihad due to valid and acceptable reasons. As a result, they are not considered sinful.
Three categories of such people are mentioned in the verse:
1. (الضُّعَفَاء) – the weak: this is a general term, referring to those whose physical strength is diminished to the point that they are incapable of fighting, such as the blind, lame, paralyzed, or elderly.
2. (الْمَرْضَى) – the sick: those suffering from illnesses which would worsen with jihad, or which could lead to death if they participated.
3. Those who do not find the means to spend for jihad – i.e., they are financially unable to equip themselves for battle.
However, two conditions are placed for these excused individuals:
First Condition: (نَصَحُوا لِلَّهِ وَرَسُولِهِ)
Nasiḥah (sincere devotion) to Allah means having pure belief in His Oneness (Tawḥīd), being free from every form of shirk, obeying His commands, and staying away from His prohibitions.
Nasiḥah to the Messenger (May Allah bless him and give him peace) means having faith in him, obeying him, honoring, loving, and following his Sunnah, and showing enmity toward those who oppose him.
Second Condition: (مَا عَلَى الْمُحْسِنِينَ)
– This implies that these excused people are still doing good according to their ability—either:
by supporting the mujahideen verbally,
by protecting the families and properties of those gone to jihad,
or by combining sincere intention with their excuse, which earned them the title of "muḥsinīn" (doers of good).