لَنْ تَنَالُوا 138 آل عمران

بَلَى إِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا وَيَأْتُوكُمْ مِنْ فَوْرِهِمْ هَذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُمْ بِخَمْسَةِ آلَافٍ مِنَ الْمَلَائِكَةِ مُسَوِّمِينَ ﴿۱۲۵﴾ وَمَا جَعَلَهُ اللَّهُ إِلَّا بُشْرَى لَكُمْ وَلِتَطْمَئِنَّ قُلُوبُكُمْ بِهِ وَمَا النَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ ﴿۱۲۶﴾ لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنْقَلِبُوا خَائِبِينَ ﴿۱۲۷﴾ لَيْسَ لَكَ مِنَ الْأَمْرِ شَيْءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظَالِمُونَ ﴿۱۲۸﴾

﴾125﴿ Balaaa; in tasbiroo wa tattaqoo wa ya'tookum min fawrihim haazaa yumdidkum Rabbukum bikhamsati aalaafim minal malaaa'ikati musawwimeen
﴾126﴿ Wa maa ja'alahul laahu illaa bushraa lakum wa litatma'inna quloobukum bih' wa man-nasru illaa min 'indilllaahil 'Azeezil Hakeem
﴾127﴿ Laiyaqta'a tarafam minal lazeena kafarooo aw yakbitahum fayanqaliboo khaaa'ibeen
﴾128﴿ Laisa laka minal amrishai'un aw yatooba 'alaihim aw yu'az zi bahum fa innahum zaalimoon

﴾125﴿ Yes, certainly, if you remain patient and fear Allah, and they come upon you in force, then it is near that your Lord will help you with five thousand marked angels for battle.
﴾126﴿ And Allah did not make this (sending of the angels) except as good news for you, and so that your hearts might be reassured by it. And victory is only from Allah, the All-Mighty, the All-Wise.
﴾127﴿ To destroy a group of the disbelievers, or to humiliate them so that they return as those who are disappointed.
﴾128﴿ You have no authority over anything, so that Allah may show mercy to them (grant them the ability to believe) or punish them. Indeed, they are the wrongdoers.

[125] In this verse, there is an indication that with continued patience and piety, the divine help increases.
(Yatūkum min fawrihim) — “fawr” means haste or rush, or it can mean anger and fury; the intended meaning here is showing great strength.
Regarding the coming of these angels, there are three opinions: First, that neither three thousand nor five thousand angels were actually sent down, as there was no necessity.
Second, that they were indeed sent down.
Third, that three thousand angels were sent for the strengthening and reassurance of the believers, but for the five thousand, there was no need, so they were not sent.
[126] This is the answer to a question. The question was whether it is possible that help and victory were achieved by the angels, so is it permissible to seek help from other than Allah? Or is Allah in need of the angels’ help in granting assistance?
The answer is that these apparent means are only for outward and inward reassurance, and granting victory is solely from Allah.
In this verse, the meaning of (النصر) is “victory,” and this is exclusive to Allah.
In verses where human beings are mentioned as helping each other, it merely means companionship.
(بشرى) means the happiness whose effects are visible on the outward body, while طمأنينة (reassurance) is the happiness of the heart only.
[127] (لِيَقْطَعَ) – This is related to “your victory (نصرکم).” The meaning of “قطع کردن” (to cut off) here is to destroy a portion of the group (i.e., to annihilate one part of the disbelievers). The meaning of (أَوْ يَكْبِتَهُمْ) is to defeat them or to humiliate them. The word أَوْ here is for division (i.e., dividing the result): seventy of them were killed, and the remainder were sent back in humiliation.
[128] This is the answer to another question—that is, perhaps victory is under the authority of the Prophet (may Allah bless him and give him peace). The answer given is that the commentators have written: the Prophet (may Allah bless him and give him peace) mentioned the names of some disbelievers and prayed against them, but with the verse (لَيْسَ لَكَ مِنَ الْأَمْرِ شَيْءٌ) “You have no part in the matter,” he was prohibited from doing so. However, after this event, the Prophet (may Allah bless him and give him peace) still recited the Qunoot Nazilah, so it is not completely abrogated. “Laysa laka” indicates that the Prophet (may Allah bless him and give him peace) was not given absolute authority.