لَنْ تَنَالُوا 134 آل عمران

لَنْ يَضُرُّوكُمْ إِلَّا أَذًى وَإِنْ يُقَاتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنْصَرُونَ ﴿۱۱۱﴾ ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوا إِلَّا بِحَبْلٍ مِنَ اللَّهِ وَحَبْلٍ مِنَ النَّاسِ وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الْمَسْكَنَةُ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ الْأَنْبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ ذَلِكَ بِمَا عَصَوْا وَكَانُوا يَعْتَدُونَ ﴿۱۱۲﴾ لَيْسُوا سَوَاءً مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ أُمَّةٌ قَائِمَةٌ يَتْلُونَ آيَاتِ اللَّهِ آنَاءَ اللَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ ﴿۱۱۳﴾ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَأُولَئِكَ مِنَ الصَّالِحِينَ ﴿۱۱۴﴾

﴾111﴿ Lai yadurrookum 'illaaa azanw wa ai yuqaatilookum yuwallookumul adbaara summa laa yunsaroon
﴾112﴿ Duribat 'alaihimuz zillatu aina maa suqifooo illaa bihablim minal laahi wa hablim minan naasi wa baaa'oo bighadabim minallaahi wa duribat 'alaihimul maskanah; zaalika bi-annahum kaanoo yakfuroona bi Aayaatil laahi wa yaqtuloonal Ambiyaaa'a bighairi haqq; zaalika bimaa 'asaw wa kaanoo ya'tadoon
﴾113﴿ Laisoo sawaaa'a; min Ahlil Kitaabi ummatun qaaa'imatuny yatloona Aayaatil laahi aanaaa'al laili wa hum yasjudoon
﴾114﴿ Yu'minoona billaahi wal Yawmil Aakhiri wa ya'muroona bilma'roofi wa yanhawna 'anil munkari wa yusaari'oona fil khairaati wa ulaaa'ika minas saaliheen

﴾111﴿ They can never harm you except with verbal abuse, and if they fight you, they will turn their backs in retreat, and they will not be granted victory.
﴾112﴿ Disgrace (outward) has been stamped upon them wherever they are found, unless they hold fast to the rope of Allah and the rope of the believers. And they have drawn upon themselves wrath from Allah, and destitution (of heart) has been stamped upon them. This is because they used to disbelieve in the signs of Allah and kill the prophets without just cause. That was because they disobeyed and transgressed beyond bounds.
﴾113﴿ They are not all alike. Among the People of the Book is a group that is upright (firm upon the religion); they recite the verses of Allah during the hours of the night, and they prostrate in worship.
﴾114﴿ They believe in Allah and the Last Day, and they enjoin what is right and forbid what is wrong, and they hasten toward good deeds—and they are among the righteous.

[111] In these two condemnable traits, harm (أَذًى) refers to vile and offensive speech, such as slander, mockery, and insults—all of which are included. In this verse, it indicates that whatever the previous slanderers have said has all proven to be true (i.e., fulfilled as foretold).
[112] “By a rope from Allah and a rope from the people” refers to the Book of Allah and the Sunnah of the Messenger—through accepting them, one is saved from humiliation. Some have interpreted “rope from the people” as the jizyah (tribute), because jizyah too entails humiliation. However, if the intended meaning of disgrace is fear of being killed, then that is removed through jizyah. Disgrace (ذلّت) is an inward trait, while misery (مسکنة) is an outward condition. In this verse, other condemnable traits of theirs are also mentioned.
[113] From here, the second type of scholars is mentioned—they too possess ten qualities. “They are not all alike” means that not all of them share the previously mentioned condemnable traits; rather, there are also among them those with good qualities. “Qā'imah” has two meanings: the first is upright (standing firm upon the religion), and the second is performing prayer while standing. Though they also pray during the day, the night prayer (tahajjud) carries great virtue.
[114] (يُسَارِعُونَ): "They hasten" — the term musāraʿat (hastening) refers to giving priority to important matters over those that are less important. In contrast, ʿajalah (haste) implies acting without due thought, which is why hastening (musāraʿah) is a praiseworthy quality, while haste (ʿajalah) is considered a trait of Satan.
(وَأُولَئِكَ مِنَ الصَّالِحِينَ): "And they are among the righteous" — meaning they belong to the group of virtuous people and are saved from corrupt gatherings.
(يُؤْمِنُونَ): "They believe" — here, belief refers to complete faith (īmān kāmil), and the perfection of faith is attained through calling others to the truth (daʿwah).