تَبَارَكَ الَّذِي 1427 اَلْمَعَارِج

َ وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ ﴿۲۴﴾ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ ﴿۲۵﴾ وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ ﴿۲۶﴾ وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ ﴿۲۷﴾ إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ ﴿۲۸﴾ وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ ﴿۲۹﴾ إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ ﴿۳۰﴾ فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُولَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ ﴿۳۱﴾ وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ ﴿۳۲﴾

﴾24﴿ Wallazeena feee amwaalihim haqqun ma'loom
﴾25﴿ Lissaaa 'ili walmahroom
﴾26﴿ Wallazeena yusaddiqoona bi yawmid Deen
﴾27﴿ Wallazeena hum min 'azaabi Rabbihim mushfiqoon
﴾28﴿ Inna 'azaaba Rabbihim ghairu ma' moon
﴾29﴿ Wallazeena hum li furoojihim haafizoon
﴾30﴿ Illaa 'alaaa azwaajihim aw maa malakat aymaanuhum fa innahum ghairu maloomeen
﴾31﴿ Famanib taghaa waraaa'a zaalika fa ulaaa'ika humul 'aadoon
﴾32﴿ Wallazeena hum li amaanaatihim wa 'ahdihim raa'oon

﴾24﴿ and those in whose wealth there is a recognized share
﴾25﴿ for the one who asks and the one who is deprived
﴾26﴿ and those who affirm the Day of Judgment
﴾27﴿ and those who fear the punishment of their Lord
﴾28﴿ Indeed, no one is secure from the punishment of their Lord
﴾29﴿ And those who guard their private parts (chastity)
﴾30﴿ Except from their wives and their lawful servants, for indeed they are not to be blamed
﴾31﴿ But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors
﴾32﴿ And those who faithfully observe their trusts and their covenants

[24,25] After physical worship, financial worship is mentioned.
(Ma‘lūm) – What is meant here is a legally established amount, whether it is obligatory or required, whether it pertains to the rights of Allah or the rights of people—this is general.
(Lissā’il) – Refers to those who openly express their need.
(Wal-maḥrūm) – The maḥrūm is someone who does not reveal their need, and thus, is often not given anything.
[26] Belief in the Day of Recompense necessitates doing good deeds in preparation for the Day of Judgment. It also implies sincerity in both physical and financial acts of worship, which is why acts of worship are mentioned afterward.
Taṣdīq (affirmation) is broader than yaqīn (certainty); it means that the person not only believes in the Hereafter himself but also says “We believe and affirm” even when someone else informs him about it. Yaqīn refers merely to having belief, while taṣdīq includes openly affirming it.
[27,28] The previous trait referred to obedience due to certainty in the Day of Judgment, while this trait refers to avoiding sins out of fear of punishment.
(Mushfiqūn) – This is a type of fear whose effects are visibly apparent, and it is a fear that involves longing (for Allah’s mercy).
(Inna ‘adhāba) – This is the reasoning for the previous point: no one should feel secure from Allah’s punishment just because of their acts of obedience, because no one can do favors to Allah through their worship.
Indeed, becoming unconcerned about Allah’s punishment is the behavior of losers, as mentioned in Sūrah al-A‘rāf (7:99).
[29,30,31] Earlier, internal deeds were mentioned—namely affirmation (taṣdīq) and fear (ishfāq). Now, the act of guarding one’s chastity is mentioned.
Protection (ḥifāẓ) here is general—it includes covering oneself and protecting from immoral acts.
“What their right hands possess” (mā malakat) is mentioned alongside spouses (azwāj), indicating that it is permissible to benefit from a slave woman without formal marriage.
(Warā’a dhālik) – This includes every form of lust outside lawful marriage or ownership, such as fornication, relations with men, temporary marriage (mut‘ah), exchange marriages (shighār), etc.
(Al-‘Ādūn) – Derived from ‘udwān (transgression), referring to those who go beyond lawful limits.
[32] (Li-amānātihim) – Every responsibility placed upon a person, whether from Allah the Exalted or from people, is called a trust (amānah).
Every contract or agreement that both parties commit to is called a covenant (‘ahd), whether it is a covenant with Allah or with His servants.