َقَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ 1313 الرَّحمٰن
َ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿۴۲﴾ هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ ﴿۴۳﴾ يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ ﴿۴۴﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿۴۵﴾ وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ ﴿۴۶﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿۴۷﴾ ذَوَاتَا أَفْنَانٍ ﴿۴۸﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿۴۹﴾ فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ ﴿۵۰﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿۵۱﴾
﴾42﴿ Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
﴾43﴿ Haazihee jahannamul latee yukazzibu bihal mujrimoon
﴾44﴿ Yatoofoona bainahaa wa baina hameemim aan
﴾45﴿ Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
﴾46﴿ Wa liman khaafa maqaama rabbihee jannataan
﴾47﴿ Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
﴾48﴿ Zawaataaa afnaan
﴾49﴿ Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
﴾50﴿ Feehimaa 'aynaani tajriyaan
﴾51﴿ Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
﴾42﴿ So which of the favors of your Lord will you both deny
﴾43﴿ This is Hell, the Hell that the criminals used to deny
﴾44﴿ They will go back and forth between this and scalding, intensely hot water
﴾45﴿ So which of the favors of your Lord will you both deny
﴾46﴿ And for the one who fears standing before his Lord, there are gardens of various kinds
﴾47﴿ So which of the favors of your Lord will you both deny
﴾48﴿ They have many branches
﴾49﴿ So which of the favors of your Lord will you both deny
﴾50﴿ In them are various springs that flow
﴾51﴿ So which of the favors of your Lord will you both deny
[43,44,45] When the seizing of the criminals by their foreheads and feet was mentioned, now the place where they will be thrown—Hell—is described.
(بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ)—refers to Hell as the level of fire, while the place of ḥamīm (boiling water) is the level of food and drink.
Between these two, they will continuously go back and forth—meaning they will never be satisfied from the water and will keep returning, but they will find no relief.
[46,47] This is a glad tiding following the previous warnings of the Hereafter, and it describes all the blessings of Paradise.
Two types of Paradise are mentioned, because the believers who fear the Lord of Glory are of two kinds: one, the sābiqūn (those who are foremost), and two, the aṣḥāb al-yamīn (the people of the right hand). With each type of Paradise, eleven blessings are mentioned.
(وَلِمَنْ خَافَ)—this fear is attained through obedience: fulfilling obligatory duties, avoiding sins, and frequently engaging in repentance and seeking forgiveness.
The word "مَن" is general and includes both jinn and humans, as both are addressed in this surah. Ibn Kathir states that this is evidence that believing jinn will also enter Paradise, just like humans.
(مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ)—many interpretations have been given for this dual form, but the best explanation is that this duality indicates repetition and abundance—meaning many gardens of the same type, and from each type, there are multiple gardens. That’s why the pronoun used later is plural (فِيهِنَّ), and each Paradise contains countless blessings, as the word "آلاء" (blessings) indicates.
[48,49] From this verse onward, the characteristics of these gardens are mentioned—this is the first of those attributes:
"ذَوَاتَا أَفْنَانٍ"—they possess branching and spreading trees.
The word "أَفْنَان" is the plural of fanān, meaning branches of various kinds—tall, wide, and beautiful—indicating the lushness, variety, and beauty of the trees in Paradise.
[50,51] In this verse, the second attribute of the gardens is mentioned. According to the narration of Hasan al-Basri, one stream is of Tasnīm and the other of Salsabīl.
Or, the dual form here (تَجْرِيَانِ) may also be used to indicate abundance, not just two literal streams—meaning that there are many flowing streams in these gardens.