إِلَيْهِ يُرَدَُّ 1167 حٰمٓ السجدة

إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ السَّاعَةِ وَمَا تَخْرُجُ مِنْ ثَمَرَاتٍ مِنْ أَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنْثَى وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَائِي قَالُوا آذَنَّاكَ مَا مِنَّا مِنْ شَهِيدٍ ﴿۴۷﴾ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَدْعُونَ مِنْ قَبْلُ وَظَنُّوا مَا لَهُمْ مِنْ مَحِيصٍ ﴿۴۸﴾ لَا يَسْأَمُ الْإِنْسَانُ مِنْ دُعَاءِ الْخَيْرِ وَإِنْ مَسَّهُ الشَّرُّ فَيَئُوسٌ قَنُوطٌ ﴿۴۹﴾ وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ رَحْمَةً مِنَّا مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَذَا لِي وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِنْ رُجِعْتُ إِلَى رَبِّي إِنَّ لِي عِنْدَهُ لَلْحُسْنَى فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِمَا عَمِلُوا وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ ﴿۵۰﴾

﴾47﴿ Ilaihi yuraddu 'ilmus Saaa'ah; wa maa takhruju min samaraatim min akmaamihaa wa maa tahmilu min unsaa wa laa tada'u illaa bi'ilmih; wa Yawma yunaadeehim aina shurakaaa'ee qaalooo aazannaaka maa minnaa min shaheed
﴾48﴿ Wa dalla 'anhum maa kaanoo yad'oona min qablu wa zannoo maa lahum mim mahees
﴾49﴿ Laa yas'amul insaanu min du'aaa'il khairi wa im massa hush sharru fa ya'oosun qanoot
﴾50﴿ Wa la in azaqnaahu rahmatam minnaa mim ba'di dar raaa'a massat hu la yaqoolanna haazaa lee wa maaa azunnus Saa'ata qaaa'imatanw wa la'in ruji'tu ilaa Rabbeee inna lee 'indahoo lalhusnaa; falanu nabbi'annal lazeena kafaroo bimaa 'amiloo wa lanuzeeqan nahum min 'azaabin ghaleez

﴾47﴿ The knowledge of the Hour is referred only to Allah, and no fruits come out of their sheaths, nor does any female conceive or give birth except with Allah's knowledge. And on the Day when He calls them, saying, "Where are My partners (as you claimed)?" They will say, We declare to You that none of us bears witness (to that association)
﴾48﴿ And those (idols) they used to invoke before will vanish from them, and they will be certain that they have no place of escape
﴾49﴿ Man does not cease to ask for good, but if misfortune touches him, he becomes hopeless and despondent
﴾50﴿ And if We make man taste Our mercy after adversity has touched him, he will surely say, This is my due, and I do not think the Hour will be established. But even if I am returned to my Lord, indeed, I will have the best reward with Him. But We will surely inform the disbelievers of what they did, and We will surely make them taste a severe punishment

[47] This is a proof denying the knowledge of the unseen for anyone other than Allah, through three examples:
First, the knowledge of the Hour (Day of Judgment).
Second, the knowledge of the creation of fruits.
Third, the knowledge of what women carry (pregnancy).
And knowledge implies power — this is a refutation of the polytheists, for your so-called partners do not even possess knowledge of these things, so why do you associate them with Allah the Exalted?
"Knowledge of the Hour is returned [only] to Allah" (yuraddu ‘ilmu al-sā‘ah) — meaning, if anyone is asked about the Hour — whether a prophet, Jibril, or a saint — he will respond, “By Allah, only Allah knows.”
He refers the knowledge back to Allah because he himself does not possess it.
[48] This is one of the reasons for the rejection of shirk — that their false gods will become absent from them, meaning they will not be able to come to their aid.
If those gods were righteous beings, they will enter Paradise.
If they were evil, they too will turn away from their worshipers.
Another reason is that there will be no direction to flee, so the polytheists will be forced to deny their partners.
[49] This is a rebuke — meaning, just as the condition of the polytheists will change on the Day of Judgment, likewise their state in the world was unstable and inconsistent.
When a human seeks good, he constantly desires more — he is never satisfied.
He wants wealth, children, and worldly ranks, and during times of trial — if even one prayer or worldly wish is not fulfilled — he openly shows despair from Allah the Exalted and begins to oppose and show hostility toward Him.
[50] This is the second rebuke for being ungrateful for the blessings of Allah the Exalted, expressed in three ways:
1. "He will surely say: This is [given] to me" (layaqūlanna hādhā lī) — meaning, this is my right upon Allah due to my knowledge and deeds, implying there is no favor from Allah upon me.
Or it may mean: I gave many offerings to other than Allah and served their shrines, so because of that, this ease and relief from hardship is my right.
2. "And if I am returned to my Lord" (wa la’in ruji‘tu ilā rabbī) — first, he denies the Hereafter, but then says: even if I am returned, it makes no difference to me.
Just as I was given blessings in the world because they were my right, likewise in the Hereafter it will be my right to receive Paradise and joy.