قَدْ أَفْلَحَْ 864 الفرقان
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ فَقَدْ جَاءُوا ظُلْمًا وَزُورًا ﴿۴﴾ وَقَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلَى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا ﴿۵﴾ قُلْ أَنْزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا ﴿۶﴾ وَقَالُوا مَالِ هَذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ لَوْلَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيرًا ﴿۷﴾ أَوْ يُلْقَى إِلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُورًا ﴿۸﴾
﴾4﴿ Wa qaalal lazeena kafarooo in haazaaa illaaa ifkunif taraahu wa a'aanahoo 'alaihi qawmun aakharoona faqad jaaa'oo zulmanw wa zooraa
﴾5﴿ Wa qaalooo asaateerul awwaleenak tatabahaa fahiya tumlaa 'alaihi bukratanw wa aseelaa
﴾6﴿ Qul anzalhul lazee ya'lamus sirra fis samaawaati wal-ard; innahoo kaana Ghafoorar Raheemaa
﴾7﴿ Wa qaaloo maa li haazar Rasooli ya'kulut ta'aama wa yamshee fil aswaaq; law laaa unzila ilaihi malakun fa yakoona ma'ahoo nazeeraa
﴾8﴿ Aw yulqaaa ilaihi kanzun aw takoonu lahoo jannatuny ya'kulu minhaa; wa qaalaz zaalimoona in tattabi'oona illaa rajulan mas hooraa
﴾4﴿ And those who disbelieve say, "This (Quran) is nothing but a lie that he (the Prophet) has fabricated, and others have helped him with it." Indeed, they have brought forth injustice and falsehood
﴾5﴿ And they say, "These are tales of the ancients which he (the Prophet) has written down, and they are dictated to him morning and evening
﴾6﴿ Say, It has been sent down by the One who knows every hidden thing in the heavens and the earth. Indeed, Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful
﴾7﴿ And they said, What is this Messenger that he eats food and walks in the marketplaces? Why has not an angel been sent down to him to be a warner alongside him
﴾8﴿ Or, "Why has no treasure been sent down to him, or why does he not have a garden from which he could eat?" And the wrongdoers say, "You are only following a man who is bewitched
[4] This torment is due to the denial of the Qur'an in three ways: slander (afk), false accusation (iftirā’), and claiming help from someone else. He called the first two "injustice" (ẓulm), and the third "falsehood" (zūr), because the Qur'an refutes their polytheism. For this reason, they deny the Qur'an.
[5] In this case as well, the torment is in three ways: (اِكْتَتَبَهَا)—seeking someone else to write it down, because he himself cannot write; dictation from someone else, since he cannot read script himself; (بُكْرَةً وَأَصِيلًا)—refers to night and day, or morning and evening times.
[6] In this verse, there is a refutation in six ways and a mention of the truth of the Qur'an. (السِّرَّ)—since it has knowledge of hidden things, it necessarily has knowledge of what is manifest. The use of السِّرَّ also indicates that the Qur'an contains countless secrets and wisdoms—so why do you deny it? (إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا)—meaning, if you repent, Allah the Exalted will grant you forgiveness and mercy. This is an encouragement for the deniers to repent and turn back. Ibn Kathir narrates from Hasan al-Basri: Look at the generosity and nobility of Allah the Exalted—these people kill the friends of Allah, yet Allah still calls them to repentance and mercy.
[7,8] In this, the torment is due to the denial of the Messenger, because it is this Messenger who brought the Qur'an; therefore, they began denying his prophethood. There are six objections against him—three in the first verse and three in the second. In the first, the human qualities of the Prophet are mentioned, and their objection to those qualities indicates that, in the belief of the polytheists, great ones are those who do not need food and do not engage in worldly trade. Yet the Prophet (May Allah bless him and give him peace) used to walk through the markets calling people to the oneness of Allah, and this was burdensome to the polytheists, so they objected.
In the second verse, they demanded attributes of wealth, because in the eyes of the ignorant, greatness is associated with wealth. (مَسْحُورًا)—someone who is under the effect of magic; or masḥūr can mean a magician, or someone in need of eating and drinking; or it can mean mad, that is, someone whose mind has been corrupted by magic. Their accusation against such a person—who is wise, eloquent, and aware of all matters—is pure injustice.