وَمَا مِنْ دَابَّةٍ 536 یوسف

يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرًا وَأَمَّا الْآخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْ رَأْسِهِ قُضِيَ الْأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ ﴿۴۱﴾ وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُ نَاجٍ مِنْهُمَا اذْكُرْنِي عِنْدَ رَبِّكَ فَأَنْسَاهُ الشَّيْطَانُ ذِكْرَ رَبِّهِ فَلَبِثَ فِي السِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ ﴿۴۲﴾

﴾41﴿ Yaa saahibayis sijni ammaaa ahadukumaa fa yasqee rabbahoo khamranw wa ammal aakharu fa yuslabu fata'kulut tairu mir ra'sih; qudiyal amrul lazee feehi tastaftiyaan
﴾42﴿ Wa qaala lillazee zanna annahoo najim minhumaz kurnee 'inda rabbika fa-ansaahush Shaitaanu zikra Rabbihee falabisa fis sijni bid'a sineen

﴾41﴿ O my companions in prison, as for one of you, he will give his master wine to drink (he will be saved), but as for the other, he will be crucified, and the birds will eat from his head. The matter has been decreed concerning that which you inquire
﴾42﴿ And Yusuf (Joseph), peace be upon him, said to the one of the two whom he knew would be saved: Mention me to your master." But Satan made him forget to mention it to his master, so Yusuf, peace be upon him, remained in prison for several years