وَمَا مِنْ دَابَّةٍ 494 هود

وَيَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًا إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّهُمْ مُلَاقُو رَبِّهِمْ وَلَكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ ﴿۲۹﴾ وَيَا قَوْمِ مَنْ يَنْصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ طَرَدْتُهُمْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿۳۰﴾ وَلَا أَقُولُ لَكُمْ عِنْدِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلَا أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَنْ يُؤْتِيَهُمُ اللَّهُ خَيْرًا اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنْفُسِهِمْ إِنِّي إِذًا لَمِنَ الظَّالِمِينَ ﴿۳۱﴾

﴾29﴿ Wa yaa qawmi laaa as'alukum 'alaihi maalan in ajriya illaa 'alal laah; wa maaa ana bitaaridil lazeena aamanoo; innahum mulaaqoo Rabbihim wa laakinneee araakum qawman tajhaloon
﴾30﴿ Wa yaa qawmi mai yansurunee minal laahi in tarattuhum; afalaa tazak karoon
﴾31﴿ Wa laa aqoolu lakum 'indee khazaa'inul laahi wa laaa a'lamul ghaiba wa laa aqoolu innee malakunw wa laaa aqoolu lillazeena tazdareee a'yunukum lai yu'tiyahumul laahu khairan Allaahu a'lamu bimaa feee anfusihim innee izal laminaz zaalimeen

﴾29﴿ And O my people, I do not ask you for any wealth (as payment) for this; my reward is only from Allah, the Exalted. And I am not one to drive away those who have believed; indeed, they will meet their Lord. But I see you as a people who act ignorantly
﴾30﴿ And O my people, who would protect me from the punishment of Allah the Exalted if I were to drive them away, Will you not then take heed
﴾31﴿ And I do not say to you that I have the treasures of Allah the Exalted, nor do I know the unseen, nor do I say that I am an angel, nor do I say about those whom your eyes look down upon with disdain that Allah the Exalted will never grant them any blessing. Allah the Exalted knows best what is in their hearts. Indeed, I would then truly be among the wrongdoers

[29] In this verse, the sincerity of Nuh (peace be upon him) is mentioned, and it serves as an encouragement to his people.
Since worldly rewards are usually associated with wealth, the word (مَالًا) is specifically mentioned.
The reward from Allah comes in various forms, so he uses the phrase (أَجْرِيَ) to emphasize that his reward is with Allah alone.
This verse is also a response to what they had said earlier — that he should expel the poor believers from his gathering, and then they would consider following him.
The answer given is: I do not have the right to drive them away, because they are those who will meet Allah — i.e., they are sincere believers seeking the Hereafter.
And it is not befitting that I should be someone they might complain about to Allah on the Day of Judgment.
(تَجْهَلُونَ) — indicates that belittling believers is an act of ignorance and foolishness.
[30] This is the second response to their statement — meaning: If I were to drive them away, then who would save me from the punishment of Allah?
In other words, I would be deserving of punishment myself, and no one could protect me from it.
This implies that expelling the believers is a sin so severe that it would bring down Allah’s punishment.
[31] In this verse is the response to the four objections raised by the deniers, details of which are mentioned in verse 50 of Surah Al-An‘am.
(بِمَا فِي أَنْفُسِهِمْ) — indicates that the disbelievers suspected hypocrisy in the believers.
This aligns with their earlier remark in (بَادِيَ الرَّأْيِ), implying that the believers had accepted faith too quickly without deep thought, suggesting insincerity.
(لَمِنَ الظَّالِمِينَ) — this phrase, “surely among the wrongdoers”, is also found in verse 52 of Surah Al-An‘am, emphasizing that such accusations and judgments against sincere believers are acts of injustice and oppression.