وَمَا مِنْ دَابَّةٍ 490 هود
مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ ﴿۱۵﴾ أُولَئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ إِلَّا النَّارُ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا فِيهَا وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿۱۶﴾ أَفَمَنْ كَانَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِنْهُ وَمِنْ قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إِمَامًا وَرَحْمَةً أُولَئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمَنْ يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الْأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِنْهُ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿۱۷﴾
﴾15﴿ Man kaana yureedul hayaatad dunyaa wa zeenatahaa nuwaffi ilaihim a'maa lahum feehaa wa hum feehaa laa yubkhasoon
﴾16﴿ Ulaaa'ikal lazeena laisa lahum fil Aakhirati illan Naaru wa habita maa sana'oo feehaa wa baatilum maa kaanoo ya'maloon
﴾17﴿ Afaman kaana 'ala baiyinatim mir Rabbihee wa yatloohu shaahidum minhu wa min qablihee Kitaabu Moosaaa imaamanw wa rahmah; ulaaa 'ika yu'minoona bih; wa mai yakfur bihee minal Ahzaabi fan Naaru maw'iduh; falaa taku fee miryatim minh; innahul haqqu mir Rabbika wa laakinna aksaran naasi laa yu'minoon
﴾15﴿ Whoever desires (by their deeds) the life of this world and its adornment, We will fully repay them for their deeds therein, and they will not be deprived therein of anything
﴾16﴿ Those are the ones for whom there is nothing in the Hereafter except the Fire. All the good deeds they have done in this world are lost, and their actions are rendered void
﴾17﴿ So, is the one who stands upon a clear proof from his Lord, and a witness from Him follows him, and before him is the Book of Moses as a guide and a mercy, They believe in it, but whoever disbelieves in it among the various factions, then the Fire is promised for him. So do not be in doubt about it. Indeed, it is the truth from your Lord, but most people do not believe
[15] In this verse, there is a warning to the one who has made the worldly life their ultimate goal, because this becomes a reason for denying the Qur'an.
It also includes those who seek worldly rewards through religious actions.
(يُرِيدُ) indicates that everything is based on intention.
(الْحَيَاةَ الدُّنْيَا) means that they perform good deeds with the purpose of gaining health, safety, or leadership.
(وَزِينَتَهَا) refers to material wealth and an increase in children.
(نُوَفِّ إِلَيْهِمْ) means these worldly goals will be fully granted to them — Allah will not let their efforts go to waste, and He will fulfill their intentions accordingly.
[16] This warning of the Hereafter is for those who were mentioned in the previous verse.
(وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا فِيهَا) refers to those good deeds they performed with worldly intentions — they will be rendered void.
(وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ) refers to actions that are inherently evil, corrupt, or invalid.
The commentators have said that these verses apply to the polytheists, hypocrites, show-offs, and worldly seekers.
[17] In this verse is the fourth central message of the surah, which is a message of comfort and reassurance to the Prophet and his followers.
After describing the condition of the worldly seekers, it now presents the condition of the people of faith in contrast.
The core meaning is: O Prophet and your followers, your message — the message of Tawhid — is established through rational proofs, and the Qur’an supports it as a divine testimony.
The Book of Musa (peace be upon him) also confirms it, serving as a transmitted proof (revelation).
So, whoever denies this truth is only doing so out of stubbornness and opposition, and for him there is punishment.
Do not doubt this truth because of their denial.
(بَيِّنَةٍ) refers to presenting Tawhid through rational evidence.
(شَاهِدٌ) refers to the Qur’an, which testifies to the truth of Tawhid.
(إِمَامًا) refers to the Book of Allah — it is called “imam” because it is to be followed and obeyed.
(أَفَمَنْ كَانَ) — the consequence of this rhetorical question is omitted, implying something like: Is he like the one who desires only the worldly life and has nothing in the Hereafter but the Fire? or Can there remain any room for doubt?
(أُولَئِكَ) refers to the one who is upon clear evidence, meaning the Prophet (May Allah bless him and give him peace) and all his companions.
The pronoun (بِهِ) refers to the Qur’an.
(وَمَنْ يَكْفُرْ بِهِ) is in contrast to those who believe in it.
(الْأَحْزَابِ) refers to the groups of disbelievers who opposed and showed hostility toward the Prophets (peace be upon them).
The pronoun (مِنْهُ) refers either to the Qur’an or to the promised punishment.