َ حم 1227 الأحقاف

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهَا فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَفْسُقُونَ ﴿۲۰﴾ وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنْذَرَ قَوْمَهُ بِالْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿۲۱﴾ قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ آلِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿۲۲﴾

﴾20﴿ Wa Yawma yu'radul lazeena kafaroo 'alan Naari azhabtum taiyibaatikum fee hayaatikumud dunyaa wastam ta'tum bihaa fal Yawma tujzawna 'azaabal hooni bimaa kuntum tastakbiroona fil ardi bighairil haqqi wa bimaa kuntum tafsuqoon
﴾21﴿ Wazkur akhaa’Aadin iz anzara qawmahoo bil Ahqaafi wa qad khalatin nuzuru mim baini yadaihi wa min khalfiheee allaa ta'budooo illal laaha inneee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin 'azeem
﴾22﴿ Wazkur akhaa’Aadin iz anzara qawmahoo bil Ahqaafi wa qad khalatin nuzuru mim baini yadaihi wa min khalfiheee allaa ta'budooo illal laaha inneee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin 'azeem

﴾20﴿ And on the Day when the disbelievers will be presented before the Fire, it will be said, You exhausted your pleasures in your worldly life and enjoyed them. So today, you will be recompensed with the punishment of humiliation because you were arrogant in the land without right and because you disobeyed the commands of Allah
﴾21﴿ And remind them of the brother of ‘Ād (Hud) when he warned his people in the region of Al-Ahqāf, while warners had already passed before him and after him, saying: Do not worship anyone except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a great day
﴾22﴿ They said, Have you come to us to turn us away from worshiping our gods, Then bring upon us the punishment you threaten us with if you are of the truthful

[20] This is a warning of the Hereafter. The first consequence mentioned is being deprived of the good things (ṭayyibāt) in the Hereafter. When all pleasant things are taken away, the result is humiliation and disgrace.
Thus, (Adhhabtum ṭayyibātikum)—"You consumed your good things"—means that they indulged in delicious foods, drinks, and clothing, fulfilling all that their hearts desired.
Or, it means they spent their youth and strength in pursuing worldly pleasures and made no effort for the Hereafter.
The second view is reported from Ḍaḥḥāk, while most commentators have taken the first view. There are also many narrations from ‘Umar (may Allah be pleased with him) related to this verse.
Benefit: Even though this verse clearly refers to disbelievers, the noble Companions still feared it deeply due to their high level of piety.
So for verses that are general in wording, believers must also fear their implications. One should not excuse himself by saying, “This was not revealed about us.”
(Bimā kuntum tastakbirūn)—Their arrogance refers to their beliefs, such as committing shirk (polytheism) and disbelief, while their wickedness (fisq) refers to their actions.
[21] This is a transmitted proof intended to console the Prophet (May Allah bless him and give him peace), similar to the verse “Wa waṣṣaynā al-insān…”, which was also a form of consolation.
Likewise, this serves as an example of a worldly warning for the disbelieving polytheists to take heed.
The specific mention of the people of ‘Ād is because their bodies were physically strong, their kingdom was vast, their rebellion was great, and their buildings were solidly constructed.
Yet despite all this power, they could not escape the punishment of Allah the Exalted. So how can the polytheists of Makkah or other disbelievers expect to be saved?
(Bil-aḥqāf)—“Aḥqāf” is the plural of ḥiqf, which refers to long, large sand dunes—not solid mountains. This was a region stretching from Oman to Mahrah.
[22] In this, their denial is mentioned—meaning, through this message, you are turning us away from honoring and worshiping our gods.