قَدْ أَفْلَحَْ 825 المؤمنون

إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ ﴿۴۶﴾ فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ ﴿۴۷﴾ فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ ﴿۴۸﴾ وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ ﴿۴۹﴾ وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ ﴿۵۰﴾ يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ ﴿۵۱﴾ وَإِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ ﴿۵۲﴾

﴾46﴿ Ilaa Fir'awna wa mala'ihee fastakbaroo wa kaanoo qawman 'aaleen
﴾47﴿ Faqaaloo annu'minu libasharaini mislinaa wa qawmuhumaa lanaa 'aabidoon
﴾48﴿ Fakazzaboohumaa fakaanoo minal muhlakeen
﴾49﴿ Wa laqad aatainaa Moosal Kitaaba la'allahum yahtadoon
﴾50﴿ Wa ja'alnab na Maryama wa ummahooo aayatannw wa aawainaahumaaa ilaa rabwatin zaati qaraarinw wa ma'een
﴾51﴿ Yaaa aiyuhar Rusulu kuloo minat taiyibaati wa'maloo saalihan innee bimaa ta'maloona 'Aleem
﴾52﴿ Wa inna haaziheee ummatukum ummatanw waahidatanw wa Ana Rabbukum fattaqoon

﴾46﴿ To Pharaoh and his chiefs, but they were arrogant and were a haughty people
﴾47﴿ So they said, Shall we believe in two men like ourselves, while their people are our slaves
﴾48﴿ So they denied them, and they became among those who were destroyed
﴾49﴿ And indeed, We gave Moses (peace be upon him) the Book so that they might be guided
﴾50﴿ And We made the son of Mary (peace be upon him) and his mother a sign, and We gave them refuge on a high ground, a place of rest, with flowing springs
﴾51﴿ (O Messengers, We had said:) Eat from the lawful things and do righteous deeds. Indeed, I am All-Knowing of what you do
﴾52﴿ And indeed, this is your religion, a single religion, and I am your Lord, so fear Me

[49] The Torah was revealed exclusively to Moses (peace be upon him), and for this reason, in this verse, the mention of Moses (peace be upon him) is made specifically. The giving of the Torah took place after the destruction of Pharaoh, as guidance for the Children of Israel.
[50] This is also a transmitted proof regarding Jesus (peace be upon him) and his mother—that they were both dependent on the blessings of Allah, the Exalted.
The word "āyatan" (a sign) is mentioned in the singular due to the cause that Jesus (peace be upon him) was created from his mother without a man. This is a single sign—or āyatan can also mean a category of signs. So, it refers to the states of Mary (peace be upon her) and Jesus (peace be upon him).
The word "rabwah" refers to any fertile land that is elevated.
By "qarār", it is meant that all means of settlement were present there.
And by "maʿīn", it is meant that springs of water were present there.
There is a difference of opinion about whether this was Ramlah or a place between Jerusalem and Damascus.
And the reason was that a tyrant Jewish king intended to kill Jesus (peace be upon him), so Mary (peace be upon her) and Jesus (peace be upon him) both migrated to protect their lives.
[51] This is the seventy-seventh section (77) of the third chapter. In this part, a general transmitted proof from all the prophets is mentioned. Then comes a rebuke regarding the division among people, followed by further rebukes, along with the mention of fourteen evil traits of the polytheists. In between, seventeen qualities of the believers are described. At the end of the section, two verses include a warning related to worldly punishment.
In verse 51, the better interpretation is that this command was given to all the messengers, and in this place, the word "We said" (قُلْنَا) is implied though not stated. That is, since in the previous verses help from Allah the Exalted for the prophets (peace be upon them) was mentioned, this verse points to the reason for that help—namely, that all prophets are the subservient servants of Allah the Exalted. Therefore, they cannot be considered partners with Allah in bestowing blessings.
And “الطَّيِّبَاتِ” refers to edible things that are free from the suspicion of polytheism and impermissibility. Pure and lawful food leads to righteous actions, which is why it was mentioned earlier.
The meaning of "righteous action" (عمل صالح) is an action that aligns with divine revelation.
[52] This is evidence that eating lawful (halal) food and acting in accordance with revelation is a shared religion of all the prophets.
In the phrase “فَاتَّقُونِ”, the meaning is: protect yourselves from unlawful food and actions that contradict the divine law.
Similarly, in Surah Al-Anbiya, the prayers and acts of worship of the prophets (peace be upon them) were mentioned.
Because of that, for this nation it was said: “فَاعبُدونِ” (so worship Me). And in these verses, taqwa (God-consciousness) is mentioned, meaning: guard yourselves from what is forbidden.
This corresponds appropriately with the previous verse.