اقْتَرَبَ ْ 795 الحج

يَدْعُو لَمَنْ ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِنْ نَفْعِهِ لَبِئْسَ الْمَوْلَى وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ ﴿۱۳﴾ إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ ﴿۱۴﴾

﴾13﴿ Yad'oo laman darruhooo aqrabu min naf'ih; labi'salmawlaa wa labi'sal 'asheer
﴾14﴿ Innal laaha yudkhilul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati jannaatin tajree min tahtihal anhaar; innal laaha yaf'alu maa yureed

﴾13﴿ They worship one whose harm is closer than his benefit. How evil is such a patron, and how evil is such a companion
﴾14﴿ Indeed, Allah will admit those who have believed and done righteous deeds in accordance with the Sunnah into gardens beneath which rivers flow. Verily, Allah does whatever He wills

[13] This verse is a refutation of shirk fī al-duʿāʾ (associating partners with Allah in supplication), or it explains the reason behind shirk—namely, following the ways of the polytheists.
There are several objections (ishkāl) in this verse, with their responses:
First Objection: In the previous verse, it was stated that those besides Allah cannot bring harm or benefit. But here, harm and benefit are affirmed for them.
Answer 1: This verse refers to misguided leaders—polytheists, innovators, and corrupt spiritual figures—who mislead people. They may offer some worldly benefits (like food, money), but they harm people’s religion and faith. So, their harm outweighs their benefit, and it comes much sooner.
Answer 2: Here, harm means sin and punishment resulting from shirk, and benefit refers only to the imagined or assumed benefit according to the polytheist—not real benefit.
Second Objection: The phrase (laman ḍarruhu) appears to be the object of yadʿū, and the lām at the beginning confuses the sentence structure.
Answer 1: The object of yadʿū is omitted (e.g., yadʿū ghayr Allāh), and laman ḍarruhu is the beginning of a new sentence, where laman is the subject (mubtadāʾ) and labiʾsa al-mawlā is the predicate (khabar).
Answer 2: The whole phrase is part of the relative clause (ṣilah), and its word order has been advanced for emphasis, which is permissible in Arabic.
Answer 3: Yadʿū here can mean he says, and the phrase laman... is the quoted speech (i.e., a full sentence). In that case, the lām at the beginning is acceptable in such context.
Third Objection: Why is yadʿū repeated in this verse when it already appeared in the previous one?
Answer 1: Yadʿū here means yuṭīʿ (he obeys), as seen in Surah An-Nisā’ (117)—i.e., they obey their misguided leaders in shirk and bidʿah.
Answer 2: The repetition of yadʿū emphasizes the frequency and persistence of calling upon others besides Allah. Benefit (Fā’idah): Misleading figures are of two types:
1. The senior ones who invent their own religion and claim to be pīrs or murshids—they are called mawlā (protector/master).
2. The peers and companions who encourage each other in shirk and bidʿah, presenting sins attractively—they are called ʿashīr (close companion).
[14]