اقْتَرَبَ ْ 766 ٰالأنبياء
أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ هَذَا ذِكْرُ مَنْ مَعِيَ وَذِكْرُ مَنْ قَبْلِي بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ الْحَقَّ فَهُمْ مُعْرِضُونَ ﴿۲۴﴾ وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ ﴿۲۵﴾ وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ ﴿۲۶﴾
﴾24﴿ Amit takhazoo min doonihee aalihatan qul haatoo burhaanakum haaza zikru mam ma'iya wa zikru man qablee; bal aksaruhum laa ya'lamoonal haqqa fahum mu'ridoon
﴾25﴿ Wa maaa arsalnaa min qablika mir Rasoolin illaa nooheee ilaihi annahoo laaa ilaaha illaaa Ana fa'budoon
﴾26﴿ Wa qaalut takhazar Rahmaanu waladaa; Subhaanahu bal 'ibaadum mukramoon
﴾24﴿ Have they taken anyone besides Allah, the Most High, as worthy of worship, Say, "Bring forth your clear proof, This (refutation of shirk) is the advice of my companions and the advice of those who were before me. Yet most of these people do not know the truth, so they turn away
﴾25﴿ And We did not send any messenger before you except that We revealed to him, Indeed, there is no deity worthy of worship except Me, so worship Me alone.
﴾26﴿ And they say, The Most Merciful has taken a child." Glorified is He! Rather, they are [merely] honored servants
[24] Since earlier a proof for Tawḥīd was mentioned, now comes a warning (zajr) — that those who take other gods have no valid proof for doing so.
The phrase (هَذَا ذِكْرُ) refers to this matter of Tawḥīd and the rejection of shirk — it is the core message of all the prophets and divine scriptures.
(لَا يَعْلَمُونَ الْحَقَّ) — “They do not know the truth” — the truth here refers to Tawḥīd and the Qur’an.
This shows that ignorance is the reason for their turning away.
[25] This verse is a confirmation of the previous one — that all the prophets (peace be upon them) were sent with the message of Tawḥīd.
It serves as a general or unanimous naqlī (transmitted) proof from all the prophets.
Similar statements are found in Surah al-Naḥl (16:36) and Surah al-Zukhruf (43:45).
[26] This verse is a warning against attributing a child to Allah the Exalted, and a refutation of the polytheists who claimed this about the angels.
The intended meaning of walad here is “daughter,” and the verse applies generally to all those polytheists who attributed to Allah either a literal or figurative child.
Figurative (ḥukmī) sonship means that they believed Allah had given someone authority and power, such that the person was responsible for fulfilling certain needs — like an intercessor or divine agent.
To refute this, eight attributes of servitude and powerlessness are mentioned about these righteous servants (such as the angels or saints).
In this verse, two of these attributes are mentioned:
1. They are servants — humble and in need.
2. (Mukramūn) — honored ones, meaning they are granted honor and dignity by Allah, not inherently powerful; even their honor depends on Allah.