ْقَالَ أَلَمْ 727 مریم
ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَنِ عِتِيًّا ﴿۶۹﴾ ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَى بِهَا صِلِيًّا ﴿۷۰﴾ وَإِنْ مِنْكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا كَانَ عَلَى رَبِّكَ حَتْمًا مَقْضِيًّا ﴿۷۱﴾ ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوْا وَنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا ﴿۷۲﴾ وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا ﴿۷۳﴾ وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا ﴿۷۴﴾
﴾69﴿ Summa lanan zi'anna min kulli shee'atin aiyuhum ashaddu 'alar Rahmaani 'itiyyaa
﴾70﴿ Summa lanahnu a'lamu billazeena hum awlaa bihaa siliyyaa
﴾71﴿ Wa in minkum illaa waariduhaa; kaana 'alaa Rabbika hatmam maqdiyyaa
﴾72﴿ Summa nunajjil lazeenat taqaw wa nazaruz zaalimeena feehaa jisiyyaa
﴾73﴿ Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa baiyinaatin qaalal lazeena kafaroo lillazeena aamanooo aiyul fareeqaini khairum maqaamanw wa ahsanu nadiyyaa
﴾74﴿ Wa kam ahlaknaa qablahum min qarnin hum ahsanu asaasanw wa ri'yaa
﴾69﴿ Then We shall draw out from every group those who were the most rebellious against the Most Merciful in defiance
﴾70﴿ Then We are most knowing of those who are most deserving to be cast into Hell
﴾71﴿ And there is none among you except that they will pass over it (Hell). This is upon your Lord an inevitable decree
﴾72﴿ Then We will save those who guarded themselves against shirk (idolatry), and We will leave the wrongdoers in it, humbled on their knees
﴾73﴿ And when Our clear and evident verses are recited to them, those who disbelieve say about the believers, "Which of these two groups is better in status and superior in assembly
﴾﴿ And how many generations We destroyed before them who were better in wealth and outward appearance
[69] This verse also falls under the category of Hereafter warning (takhwīf ukhrawī).
The phrase “ayyuhum ashaddu” refers to the leaders and chiefs of disbelievers—those who were the most prominent and influential.
“Shīʿah” refers to any group that follows a particular path or leader, whether good or bad.
Here, it refers to the corrupt and misguided followers.
In “ayyuhum ashaddu”, the intended meaning is those rebellious figures whom the rest followed and imitated in disbelief and misguidance.
[70] This verse too is part of the Hereafter warning (takhwīf ukhrawī).
It refers to the people of shirk, whether they are common folk or leaders and elites.
All will be gathered and judged—no one will be excluded due to their status or rank.
[71,72] This verse is also part of the Hereafter warning (takhwīf ukhrawī).
The word “wāriduhā” (they will enter it) has several interpretations:
1. First interpretation: Wurūd means entering—both believers and disbelievers will enter Hell.
The believer only passes through for observation or purification,
The disbeliever remains in torment.
This explanation is clarified in verse 72, where the salvation of the believers and the eternal punishment of the wrongdoers is mentioned.
2. Second interpretation: Wurūd means passing over, not entering.
All will pass over Hell (e.g., on the Ṣirāṭ bridge),
The believers will cross safely, while the disbelievers will fall.
3. Third interpretation: The phrase “minkum” refers only to the disbelievers, and wurūd again means entering.
The word “thumma” is used to indicate the consequence or sequence of punishment.
4. Fourth interpretation: Wurūd means becoming aware of or coming near to, i.e., everyone will come to know about Hell.
As for “alladhīna ittaqaw”—this connects back to verse 63, where Paradise was promised to those with taqwā (God-consciousness).
[73] In this verse is the second rebuke (zajr)—directed at those who show arrogance due to worldly status when confronted with the Qur’an.
Meaning: when the Qur’an is recited, they display arrogance over worldly possessions, prestigious positions, and luxurious gatherings.
They use their worldly success as a false proof of being on the truth, considering material progress as a sign of righteousness and superiority.
[74] This verse contains a worldly warning (takhwīf dunyawī)—a reminder: Why be arrogant over worldly possessions, when so many people of the world, including polytheists, have been destroyed despite their wealth?
The word “athāthan” refers to household goods, furnishings, and can also mean abundant wealth and property.
It emphasizes that material abundance does not guarantee safety or truth.