سُبْحَانَ الذِيٍ 690 الکهف

وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَنْ تَبِيدَ هَذِهِ أَبَدًا ﴿۳۵﴾ وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِنْ رُدِدْتُ إِلَى رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِنْهَا مُنْقَلَبًا ﴿۳۶﴾ قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا ﴿۳۷﴾ لَكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا ﴿۳۸﴾ وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاءَ اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ إِنْ تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنْكَ مَالًا وَوَلَدًا ﴿۳۹﴾ فَعَسَى رَبِّي أَنْ يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِنَ السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا ﴿۴۰﴾ أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا فَلَنْ تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا ﴿۴۱﴾

﴾35﴿ Wa dakhala jannatahoo wa huwa zaalimul linafsihee qaala maaa azunnu an tabeeda haaziheee abadaa
﴾36﴿ Wa maaa azunnus Saa'ata qaaa'imatanw wa la'ir rudittu ilaa Rabbee la ajidanna khairam minhaa munqalabaa
﴾37﴿ Qaala lahoo saahibuhoo wa huwa yuhaawiruhooo akafarta billazee khalaqaka min turaabin summa min nutfatin summa sawwaaka rajulaa
﴾38﴿ Laakinaa Huwal laahu Rabbee wa laa ushriku bi Rabbeee ahadaa
﴾39﴿ Wa law laaa iz dakhalta jannataka qulta maa shaaa'al laahu laa quwwata illaa billaah; in tarani ana aqalla minka maalanw wa waladaa
﴾40﴿ Fa'asaa Rabeee any yu'tiyani khairam min jannatika wa yursila 'alaihaa husbaanam minas samaaa'i fatusbiha sa'eedan zalaqaa
﴾41﴿ Aw yusbiha maaa'uhaaa ghawran falan tastatee'a lahoo talabaa

﴾35﴿ And he entered his garden while he was unjust to himself. He said, I do not think that this will ever perish
﴾36﴿ And I do not think that the Hour will ever come. But even if I am returned to my Lord, I will surely find something better than this as a return
﴾37﴿ His companion said to him, while he was conversing with him, Do you disbelieve in the One who created you from dust, then from a drop of fluid, and then formed you into a man
﴾38﴿ But as for me, I say: Allah is my Lord, and I do not associate anyone with my Lord as a partner
﴾39﴿ And why, when you entered your garden, did you not say, 'As Allah wills; there is no power except with Allah'? Although you see me less than you in wealth and children
﴾40﴿ So it may be that my Lord will give me something better than your garden and will send upon your garden a calamity from the sky, turning it into a barren plain
﴾41﴿ Or its water may sink [deep] into the earth, so you would never be able to seek it out

[37,38] In this verse, the words belong to a monotheist (muwaḥḥid).
First, he warns the polytheist about his shirk with a rational argument, which is the origin and creation of the human being—
a proof mentioned repeatedly in many Surahs of the Qur’an.
(يُحَاوِرُهُ) – “While conversing with him” – indicates that discussion and debate are necessary to clarify the truth,
and responding to falsehood is also essential.
(صَاحِبُهُ) – “His companion” – He is referred to as ṣāḥib either because they shared the same gathering, or because he was sincerely advising him, or possibly because he was a relative or from the same tribe.
In the second verse, the monotheist declares his belief:
(لَكِنَّا هُوَ اللَّهُ) – the intended expression is: “However, I say: He is Allah.”
The first part affirms tawḥīd, and the second part refutes shirk.
The word (أَحَدًا) is used for souls and beings with intellect, not for idols—but idols are included indirectly by implication.
Lākinna originally comes from lākinnā anā (لكن أنا), in which the alif of anā is dropped, and the nūn is assimilated into the second nūn of lākinnā.
[39,40,41] In this verse, the believer teaches the disbeliever words of tawḥīd (oneness of Allah) to say when entering a garden or enjoying any blessing.
It is also a refutation of the arrogant words the disbeliever had uttered earlier upon entering his garden.
(مَا شَاءَ اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ) – means: “Whatever Allah wills happens”—whether it be wealth or poverty.
And everything that is possessed—wealth or otherwise—is only by the power and strength of Allah.
These words should be recited whenever one receives a blessing—this has been reported from some of the Salaf (pious predecessors).
A marfūʿ hadith in this regard is narrated in Musnad Abū Yaʿlā, though the chain contains a weak narrator, ʿĪsā ibn ʿŪn.
The response (إِنْ تَرَنِ أَنَا) implies a missing conclusion, such as “this will not harm me” – meaning: “Even if you see me poorer or with fewer children, this brings me no harm.”
(حُسْبَانًا) – refers to a stone or punishment sent down from the sky. Its singular is ḥusbānah.
Ḥusbān can also mean reckoning, so some interpret it as ‘adhāb al-ḥusbān – “a punishment of reckoning.”
Ibn Kathīr states that ḥusbān may also refer to a stormy, destructive rain.
This statement was made by the believing man out of his trust in Allah, and Allah answered his words.
This is a form of karāmah (divine honor), as mentioned in an authentic hadith: "Perhaps a disheveled, dusty man, if he swears by Allah, Allah fulfills it."
Thus, this statement may also be seen as a supplication (du‘āʾ), which Allah accepted.