يَعْتَذِرُونَ 459 يونس

لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا الْحُسْنَى وَزِيَادَةٌ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلَا ذِلَّةٌ أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿۲۶﴾ وَالَّذِينَ كَسَبُوا السَّيِّئَاتِ جَزَاءُ سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ مَا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِنَ اللَّيْلِ مُظْلِمًا أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿۲۷﴾ وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا مَكَانَكُمْ أَنْتُمْ وَشُرَكَاؤُكُمْ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ وَقَالَ شُرَكَاؤُهُمْ مَا كُنْتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ ﴿۲۸﴾

﴾26﴿ Lil lazeena ahsanul husnaa wa ziyaadatunw wa laa yarhaqu wujoohahum qatarunw wa laa zillah; ulaaa'ika ashaabul jannati hum feehaa khaalidoon
﴾27﴿ Wallazeena kasabus saiyi aati jazaaa'u saiyi'atin bimislihaa wa tarhaquhum zillah; maa lahum minal laahi min 'aasimin ka annamaaa ughshiyat wujoohuhum qita'an minal laili muzlimaa; ulaaa'ika Ashaabun Naari hum feeha khaalidoon
﴾28﴿ Wa yawma nahshuruhum jamee'an thumma naqoolu lil lazeena ashrakoo makaanakum antum wa shurakaaa'ukum; fazaiyalnaa bainahum wa qaala shurakaaa'uhum maa kuntum iyyaanaa ta'budoon

﴾26﴿ For those who have done good deeds, there is a reward of goodness and even more. No darkness or disgrace will cover their faces. They are the inhabitants of Paradise, where they will abide forever
﴾27﴿ And those who commit evil deeds, the recompense for them is equivalent to what they have done, and disgrace will cover their entire being. They will have no protector against the punishment of Allah, the Exalted. It will be as if their faces are covered with patches of dark night. These are the inhabitants of the Fire, and they will abide therein eternally
﴾28﴿ And [remember] the Day when We will gather them all together; then We will say to those who associated others with Us, 'Stand in your place, you and your partners.' Then We will separate them, and their partners will say, 'It was not us you worshipped

[26] This verse gives the glad tidings of the Hereafter to the believers in Tawḥīd.
(Wa ziyādah)—The preferred interpretation of this is the vision of Allah in Paradise, based on the authentic hadith in Ṣaḥīḥ Muslim.
(Aḥsanū)—Refers to those who practice iḥsān (excellence), meaning those who uphold Tawḥīd in both belief and action.
(Al-ḥusnā)—Refers to a good and beautiful outcome, and that is Paradise.
(Wa ziyādah)—All Sunni scholars and commentators (Ahl al-Sunnah wa al-Jamā‘ah) interpret this as the Ru’yat Allāh—the vision of Allah, the Exalted. The Mu‘tazilah deny this and reject the authentic hadith, as mentioned by the author of al-Kashshāf.
Imam Rāzī and al-Khāzin have both mentioned detailed responses to the objections raised by the Mu‘tazilah.
[27] This verse presents the fear of the Hereafter for the polytheists.
(Wa alladhīna)—The lām is implied here, and this phrase is connected in meaning to (lilladhīna aḥsanū) in the previous verse—this is the contrasting group.
(Bi-mithlihā)—The resemblance here refers to the vileness of their deeds; just as kufr and shirk are impure actions, their punishment will also involve filth—like vile places, filthy food, etc. It also implies equivalence in number: for every evil deed, there will be one corresponding punishment.
(Ka’annamā ughshiyat)—Their faces will appear as if covered with deep darkness, just as something becomes completely hidden under the blackness of night.
This contrasts with the previous verse: (lā yarhaqu wujūhahum qatar)—“no gloom will cover their faces.”
(Mā lahum min Allāhi min ‘āṣim)—This implies a refutation of the concept of compulsory intercession (shafā‘at qahriyyah)—there will be no one to protect them from Allah.
[28] This verse is a warning of the Hereafter for the polytheists—especially those who held the belief that their deities (whom they worshipped) would intercede for them.
It also serves as an answer to a question. The question is: in the previous verse, Allah said that there will be no protector for them—yet these people worshipped righteous individuals, so isn’t there hope that those righteous ones might save them?
The answer: Those righteous individuals will reject being worshipped by them.
(Fazzayyalnā baynahum)—Meaning, We will separate them and place them in distinct positions, so the righteous will not stand among the sinners. Or, it means We will cut off all their ties and connections.
(Wa qāla shurakā’uhum)—This refers to the response of their so-called “partners” when the polytheists say, as in Surah al-Naḥl, verse 86: (Rabbana hā’ulā’i shurakā’unā alladhīna kunnā nad‘ū min dūnika)—“Our Lord, these are our partners whom we used to invoke besides You.”
Note: This verse is a clear refutation of those who worship angels, prophets, saints, or graves—associating them with Allah in certain divine qualities. This verse is not referring to idols (statues), because it would not be fitting to gather, question, or engage in dialogue with lifeless objects.