يَعْتَذِرُونَ 452 يونس

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُمْ بِإِيمَانِهِمْ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ﴿۹﴾ دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿۱۰﴾ وَلَوْ يُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُمْ بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ فَنَذَرُ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ ﴿۱۱﴾

﴾9﴿ Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati yahdeehim Rabbuhum bi eemaanihim tajree min tahtihimul anhaaru fee jannaatin Na'eem
﴾10﴿ Da'waahum feehaa Subhaanakal laahumma wa tahiyyatuhum feehaa salaam; wa aakhiru da'waahum anil hamdu lillaahi Rabbil 'aalameen
﴾11﴿ Wa law yu'ajjilul laahu linnaasish sharra sti' jaalahum bil khairi laqudiya ilaihim 'ajaluhum fa nazarul lazeena laa yarjoona liqaaa'anaa fee tughyaanihim ya'mahoon

﴾9﴿ Indeed, those who believe and do righteous deeds, following the way of the Prophet, their Lord will guide them to Paradise. By their faith, they will be led to gardens beneath which rivers flow, in gardens of bliss
﴾10﴿ Their desire in this paradise is purity, which belongs to You, O Allah, the Exalted, and their gift in paradise is peace. The conclusion of their prayer is this: all attributes of divinity belong to Allah, the Exalted, who is the Lord of all worlds
﴾11﴿ And if Allah, the Exalted, were to hasten for the people the fulfillment of their requests (as they hasten in asking for good), their appointed term would surely be concluded. But We leave those who do not believe in meeting Us to wander blindly in their defiance

[9] This is a glad tiding of the Hereafter for the people of faith.
"Yahdīhim Rabbuhum bi-īmānihim"—one meaning is that their Lord guides them due to their faith.
The second meaning is that their Lord admits them into Paradise because of their faith.
According to the first meaning, guidance refers to the ability and success in performing righteous deeds.
According to the second meaning, guidance refers to being led to Paradise.
"Min taḥtihimu" refers to beneath their palaces and dwellings.
[10] This also contains glad tidings.
The meaning is that when they desire something, they say aloud: Subḥānaka Allāhumma, and when they finish eating and drinking, they say: Alḥamdu lillāh.
Or it means that whenever their speech begins, it starts with Subḥānaka Allāhumma and ends with Alḥamdu lillāh.
"Wa taḥiyyatuhum fīhā salām"—one meaning is that the greeting presented to them from Allah the Exalted is Salām.
Another meaning is that they greet one another, or it is a congratulatory greeting from the angels for their safety from punishment.
So in the first meaning, Salām carries its well-known sense of peace.
In the second meaning, Salām signifies blessedness and being safe.
[11] This relates back to verse 2—referring to those who are astonished by the message of this Messenger and ask for punishment upon themselves, similar to what is mentioned in verse 32 of Surah Al-Anfāl.
However, Allah does not respond to their request.
It is also connected to “Rabb al-‘Ālamīn,” meaning that due to Allah’s Lordship, He does not quickly respond to their harmful prayers.
This is a warning to the deniers: when they ask Allah for goodness, He grants it to them quickly, but when they ask for punishment upon themselves, Allah does not respond quickly.
If Allah were to respond quickly, He would have already destroyed them.
Ibn Qutaybah said that this also includes the case where some people, in moments of anger, make harmful prayers against themselves, their children, etc., just as they ask for mercy, health, and sustenance at other times.
Allah quickly answers their good prayers, but if He were to quickly respond to their harmful prayers, they would be destroyed.
However, in ḥadīth, making bad prayers for oneself or one’s children is prohibited—lest it coincides with a moment when prayers are answered, and the person ends up regretting it.
"Fa nadhar"—since He does not destroy them quickly, He gives them respite.
"Ṭughyānihim"—this refers to their shirk, disbelief, and sins.