وَلَوْ أَنَّنَا 305 الأنعام

وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنْ بَعْدِكُمْ مَا يَشَاءُ كَمَا أَنْشَأَكُمْ مِنْ ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ آخَرِينَ ﴿۱۳۳﴾ إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَآتٍ وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ ﴿۱۳۴﴾ قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ ﴿۱۳۵﴾ وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالْأَنْعَامِ نَصِيبًا فَقَالُوا هَذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَذَا لِشُرَكَائِنَا فَمَا كَانَ لِشُرَكَائِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى اللَّهِ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَى شُرَكَائِهِمْ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ ﴿۱۳۶﴾

﴾133﴿ Wa Rabbukal ghaniyyu zur rahmah; iny yasha' yuz hibkum wa yastakhlif mim ba'dikum maa yashaaa'u kamaaa ansha akum min zurriyyati qawmin aakhareen
﴾134﴿ Inna maa too'adoona la aatinw wa maaa antum bimu'jizeen
﴾135﴿ Qul yaa qawmi' maloo 'alaa makaanatikum innee 'aamilun fasawfa ta'lamoona man takoonu lahoo 'aaqibatud daar; innahoo laa yuflihuz zaalimoon
﴾136﴿ Wa ja'aloo lillaahi mimmaa zara-a minal harsi walan'aami naseeban faqaaloo haazaa lillaahi biza'mihim wa haaza lishurakaa'inaa famaa kaana lishurakaaa'ihim falaa yasilu ilal laahi wa maa kaana lillaahi fahuwa yasilu ilaa shurakaaa'ihim; saaa'a maa yahkumoon

﴾133﴿ And your Lord is self-sufficient, He has mercy if He wants to take you away, And He will make successors after you whomever He wants, as He created you from the descendants of other people
﴾134﴿ Surely what you have been promised will surely come and you are not the saved
﴾135﴿ Say: O my people, act in your own way, indeed I am also acting So soon you will know who is the one for whome will be the home of the hereafter, indeed the oppressors will not be saved
﴾136﴿ And they decree for Allah the Exalted a share of what He has created from crops and livestock then, they say that this is the share of Allah Almighty according to their own opinion (other than the Shari'i amount) And this share is for our helper Therefore, the portion that is for their helper does not reach Allah Almighty And the portion that is from Allah the Most High, then it reaches their helper, the decision they make is bad

[133] This warning is for the deniers—meaning that Allah the Exalted is self-sufficient and possessor of mercy, but He is also possessor of wrath. If He wills, He can destroy the deniers and replace them with other people.
(In yasha’) — this mentions the opposite of what came before, meaning the opposite of mercy is wrath and punishment, which is then mentioned with in yasha’ as a sign of His will.
[134] This is also a warning of punishment for the deniers. (Mā tū‘adūn) — “what you are promised” — is general and includes both worldly punishment and resurrection after death; it encompasses both.
[135] This is a declaration of disassociation from the deniers and a stern warning.
(Makānatikum) — this either refers to strength and ability, or it refers to one’s state and way, as in verse 121 of Surah Hud.
(‘Āqibat al-dār) — refers to the praiseworthy end in the Hereafter.
(Innahu) — this summarizes the final outcome of both groups (believers and deniers) in a concise manner.
[136] From this verse up to verse 150 is the second section, which is a refutation of the practices of the Age of Ignorance regarding what they made lawful and unlawful.
(Lillāh) — it becomes clear that they would give alms, charity, and zakat in the name of Allah the Exalted.
(Bi-za‘mihim) — this indicates that in the portion designated for Allah, they did not observe any legitimate religious measure; rather, they determined it based on their own assumptions.
And the portion of the partners (i.e., idols) would never reach Allah. One point is that they wouldn’t give vows made for other than Allah to the general poor.
The second point: if a few grains or other items vowed for other than Allah got mixed with wealth meant for Allah, they would quickly separate it.
The third point: whatever was vowed for other than Allah, they would not pronounce Allah’s name over it.
But the portion meant for Allah would end up reaching the partners — and this, too, has three forms, but in reverse.