وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿۱۱۰﴾ وَقَالُوا لَنْ يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَنْ كَانَ هُودًا أَوْ نَصَارَى تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ﴿۱۱۱﴾ بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِنْدَ رَبِّهِ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿۱۱۲﴾وَقَالَتِ الْيَهُودُ لَيْسَتِ النَّصَارَى عَلَى شَيْءٍ وَقَالَتِ النَّصَارَى لَيْسَتِ الْيَهُودُ عَلَى شَيْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ الْكِتَابَ كَذَلِكَ قَالَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴿۱۱۳﴾
﴾110﴿ Wa aqeemus salaata wa aatuz zakaah; wa maa tuqaddimoo li anfusikum min khairin tajidoohu 'indal laah; innal laaha bimaa ta'maloona baseer
﴾111﴿ Wa qaaloo lai yadkhulal jannata illaa man kaana Hoodan aw Nasaaraa; tilka amaaniyyuhum; qul haatoo burhaa nakum in kuntum saadiqeen
﴾112﴿ Balaa man aslama wajhahoo lillaahi wa huwa muhsinun falahooo ajruhoo 'inda rabbihee wa laa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon
﴾113﴿ Wa qaalatil Yahoodu laisatin Nasaaraa 'alaa shai'inw-wa qaalatin Nasaaraaa laisatil Yahoodu 'alaa shai'inw'wa hum yatloonal Kitaab; kazaalika qaalal lazeena la ya'lamoona misla qawlihim; fallaahu yahkumu bainahum Yawmal Qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon
﴾110﴿ And establish the prayer and give the zakat, and whatever good deeds you send forth for the benefit of your own souls, you will find it with Allah.
Indeed, Allah is All-Seeing of what you do.
﴾111﴿ And they say, "None shall enter Paradise except one who is a Jew or a Christian." These are their vain desires (claims without proof).
Say, "Bring your proof if you are truthful."
﴾112﴿ (No, it is not as they claim); rather, whoever submits his soul sincerely to Allah and is righteous, then for him is his reward with his Lord, and there will be no fear upon them, nor will they grieve
﴾113﴿ And the Jews say, “The Christians are upon nothing,” and the Christians say, “The Jews are upon nothing,” while they both recite the Scripture.
Those who do not know said the same as their statements.
So Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.
[110] In this verse, the remaining three etiquettes are mentioned.
"For your own souls" refers to deeds whose reward is not given away to someone else.
"Of good" means words and actions that are proven to be correct according to the Book and the sunnah.
This phrase indicates that no reward is obtained for evil deeds, innovations, or acts of disobedience.
[111] This is the third warning — against claiming Paradise exclusively for themselves without possessing its true cause, which is monotheism.
They neither uphold the belief in monotheism nor acknowledge the punishment due for their sins.
They restricted Paradise to their own ethnic groups.
"Or" is for clarification and division — the Jews claimed it exclusively for themselves, and the Christians did the same for themselves.
"Their vain desires" is the plural of amniyyah, meaning self-driven wishes that lack any religious proof — such as saying, “We are noble by lineage and saints’ descendants, so Paradise is ours.”
"Your proof" means a definitive evidence that confirms such a claim — and that is a religious proof.
[112] In this verse, there is a refutation of their desires and a clarification of the true reason by which Paradise is attained — through monotheism and following the Messenger of Allah (May Allah bless him and give him peace).
"His face" refers to his essence or intention, and "submitted" means to yield or to act with sincerity, indicating the rejection of associating partners in belief.
"And he is righteous" means he follows the sunnah in obedience.
[113] This is the fourth warning — due to denying each other's true Scripture and religion, just as some scholars exaggerate minor differences to the extent that they insult one another.
The example of such scholars is like that of the unlettered ones. Majdi, for example, mentioned that the Hanafis, Shafi'is, Ash'aris, and Maturidis sometimes demean one another.
"Upon nothing" refers to the true religion through which salvation is attained.
"The Scripture" here refers to the general category of divine books — meaning the Torah and the Gospel, which today are referred to as the Old Testament.
"Like their statement" refers to similarity in the baseless claims and mutual rejections — and the intent is toward the polytheists who are not People of the Book, yet they too consider all the People of the Book to be misguided.