الم 22 اَلٌبَقَرَة

يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ ﴿47﴾ وَاتَّقُوا يَوْمًا لَا تَجْزِي نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَيْئًا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ ﴿48﴾ وَإِذْ نَجَّيْنَاكُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ وَفِي ذَلِكُمْ بَلَاءٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَظِيمٌ ﴿49﴾

﴾47﴿ Yaa Baneee Israaa'eelaz kuroo ni'matiyal lateee an'amtu 'alaikum wa annee faddaltukum 'alal 'aalameen
﴾48﴿ Wattaqoo Yawmal laa tajzee nafsun 'an nafsin shai'anw wa laa yuqbalu minhaa shafaa'atunw wa laa yu'khazu minhaa 'adlunw wa laa hum yunsaroon
﴾49﴿ Wa iz najjainaakum min Aali Fir'awna yasoomoonakum sooo'al azaabi yuzabbihoona abnaaa'akum wa yastahyoona nisaaa'akum; wa fee zaalikum balaaa'um mir Rabbikum 'azeem

﴾47﴿ O Children of Yaqub (peace be upon him), remember (in gratitude) My favor which I bestowed upon you, and surely I gave you superiority over all the worlds
﴾48﴿ And fear the punishment of a Day when no one will be able to compensate for anything on behalf of a guilty soul, and no intercession (without right) will be accepted from it, nor will any ransom be taken from it, nor will they be helped
﴾49﴿ And when We saved you from the people of Pharaoh who inflicted upon you the worst torment, slaughtering your (newborn) sons and letting your women live (in humiliation); and in this (deliverance) there was a great favor from your Lord

[47] The reason for their superiority was that Allah had given them monotheism and faith—they accepted the command (Worship your Lord), and among them messengers were sent. At that time, these two qualities were not present in other nations, and because of this, they were better than all other peoples. These qualities are also present in this ummah, so Bani Isra'il are not superior to this ummah. In this verse, they are encouraged that even now, if you accept the command "Worship your Lord," Allah will bestow blessings and superiority upon you.
[48] In this verse, there is a warning about the punishment of the Hereafter. In this world, a guilty person may be saved by one of these four means, but on the Day of Judgment, no one can be saved by any of these four ways unless they have accepted monotheism. (LA TAJZI) means to compensate on behalf of someone else, to avert punishment, or to bring benefit—this is the first way. (SHAFĀʿAH) means intercession, which by Allah’s permission is allowed for the believers, but here the discussion is about the disbelievers—this is the second way. (WALĀ YU’KHAḎU) means to pay a penalty—this is the third way. (WALĀ HUM YUNṢARŪN) means to be freed by force—this is the fourth way.
[49] The fourth section begins here up to verse 96. In this section, there are six addresses to the Children of Israel, mentioning the blessings bestowed upon them so that their descendants would accept monotheism, and also mentioning their corrupt actions so that the common Arabs and the followers of this ummah would avoid following them. These corrupt actions were the reason for the transfer of leadership and prophethood to the Children of Ismail. From here until verse 62 is the first address, in which eight blessings and two punishments are mentioned, and the last verse is an encouragement and a conclusion. The first blessing is deliverance from Pharaoh’s people. Pharaoh saw in a dream that a child from the Children of Israel would be born who would bring an end to his kingdom—or he heard from the Children of Israel that Allah would send a prophet among them who would cause the downfall of Pharaoh’s rule. The Children of Israel would narrate this from their elders; in connection with this, Ibn Kathir has mentioned the hadith of Al-Fatoon in the tafsir of Surah Ta-Ha. In some tafsirs, there is mention of the news of the soothsayers, but affirming these is not permissible. (Pharaoh) refers to Pharaoh’s people and followers, who were known as the Copts. (Yudhabbihoon) describes the severe torment. (Yastahyoon) has three meanings: one is that they would keep their women alive for humiliation; the second is that they would make their women shameless; the third is that they would inspect the private parts of the women to check if a child had been born. (Dhalikum bala’un) — if “that” refers to the torment of the Pharaoh’s people, then “balaa” means a test; but if it refers to deliverance, then “balaa” means a blessing.